Quantcast
Channel: 福岡発 コリアフリークなBlog
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4200

韓国映画で漢字学習

$
0
0

  「トラップ」  〇〇---
(1014)



2017年に公開されたインディーズ系のサスペンス。

検事の犯罪的捜査(証拠捏造)により夫の会社が
倒産するなど、人生を狂わされた女性が、検事を
ワナにはめ、残虐な報復を加える物語。

この映画では、物語の本筋とは無関係ながら、
漢字で書かれた検事の名前を読めなかったことが、
ちょっと心にひっかかった。


△主人公の検事(映画より)

「ヲタク」には「旻」の字が読めなかったのである。

「ヲタク」を自称している者としては、はずかしい
話である。


ネイバー漢字辞典より

ネイバー漢字辞典によれば、「旻」の漢字は、
訓音の順に「하늘 민/そらのミン」。

難易度は「読み2級、書き特急」の人名用漢字とある。

どうやら、そこそこ難しい漢字ではあるようだ。


△MSの日本語IMEパッドより

ちなみにこの「旻」。日本語でも訓は「そら」、音は
「ミン」と読んでいる。



(終わり)


Viewing all articles
Browse latest Browse all 4200

Trending Articles