もし「ヲタク」が妻(韓国人)に、少女時代のユリは20代の
頃の妻にかすかに似ている、などとお世辞を言えば、妻の
機嫌がよくなって「ヲタク」のお小遣いが少し上がったり
するのだろうか?
△「かすかに、の一言が余計なんだヨッ!」
そんな具にもつかないことを考えながら読んだユリの
フォトニュースがある。
「눈빛 카리스마」(眼光のカリスマ)なる題名の通り、
気の強そうな目でカメラを見つめるユリの姿を写した
写真だ。
ユリも、「ヲタク」の妻同様、怒ったら恐そうである・・・。
今回の翻訳練習では「눈빛(眼光)」を「目力(めじから)」と
訳してみた。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
[★포토]유리 '눈빛 카리스마'
[スターフォト] ユリ 「目力のカリスマ」
(スターニュース 9月6日)
그룹 소녀시대의 유리가 6일 오후 서울 강남구
청담동 CK 플래그쉽 스토어에서 열린 '캘빈클라인
청담직영점' 오픈 행사에 참석해 포즈를 취하고 있다.
少女時代のユリが6日午後、ソウル市江南(カンナム)区
清潭(チョンダム)洞の「CK(カルバン・クライン)フラッグ
シップストア」で開催されたカルバン・クライン清潭
直営店オープン記念イベントに参加した。
△「え?また80年代メロディーを
思い出したんですか?」
(終わり)