日本語にも、友人以上恋人未満、という言葉があるが、そうした
関係を少し進め、恋人には遠くても、思いを寄せる相手ともう少し
何か特別な関係(썸/something)を持ちたいと願う、思春期の
微妙な乙女心。
中高年男性の「ヲタク」だって、全く理解できない心情ではない。
2017年冬のプサンの繁華街や大晦日のMBC歌謡大祭典で聞いた
「Some」なるヒット曲が耳に残って離れなくなった。
女性デュオ「볼빨깐 사춘기」(頬っぺたの赤い思春期)の歌には、
独特の中毒性がある。
ルックスやダンスではなく、歌唱力と歌で勝負できる若い才能が
韓国の音楽シーンに登場したのは間違いない。
△サビ部分の英語訳例
それにしても、この歌のサビの部分。
ボーカルの女性自身が作詞・作曲した曲らしく、今風の若者言葉が
使われているので、調べないと何を歌っているのかさっぱりわから
なかった。
나 오늘부터 너랑 썸을 한번 타볼 거야
私、今日からあなたと友人以上の関係になってやる
ここでは、後学のため、この曲の歌詞全体も紹介しておく。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Some(썸 탈꺼야) 볼빨간사춘기
표현이 서툰 것도 잘못인가요?
나 차가운 도시에 따뜻한 여잔데
그냥 좋아한단 말도 안 되는가요?
솔직하게 난 말하고 싶어요
사라져 아니 사라지지 마
네 맘을 보여줘 아니 보여주지 마
하루 종일 머릿속에 네 미소만
우리 그냥 한번 만나볼래요?
나 오늘부터 너랑 썸을 한번 타볼 거야
나 매일매일 네게 전화도 할 거야
밀가루 못 먹는 나를 달래서라도
너랑 맛있는 걸 먹으러 다닐 거야
넘넘 스윗한 넌 정말 달콤한 걸
넘넘 스윗한 넌
그냥 좋아한단 말도 안 되는가요?
솔직하게 난 말하고 싶어요
사라져 아니 사라지지 마
네 맘을 보여줘 아니 보여주지 마
하루 종일 머릿속에 네 미소만
우리 그냥 한번 만나볼래요?
나 오늘부터 너랑 썸을 한번 타볼 거야
나 매일매일 네게 전화도 할 거야
밀가루 못 먹는 나를 달래서라도
너랑 맛있는 걸 먹으러 다닐 거야
사랑은 이렇게 생기는 게 아니겠어
어쩌면 내 맘의 반쪽을 네게 걸어보는 건데
나는 오늘도 네게 차일 것만 같아도
난 한번 더 너에게 다시 달려가 볼 거야
나 오늘부터 너랑 썸을 한번 타볼 거야
나 매일매일 네게 전화도 할 거야
매운 거 못 먹는 나를 달래서라도
너랑 맛있는 걸 먹으러 다닐 거야
나도 그 애처럼 좋아요 좀 눌러줘
나도 너랑 말 좀 할 수 있게 해줘
나는 풀이 죽어서 오늘도 포기하고
뒤를 돌아볼 때쯤 나를 붙잡는 넌
넘넘 스윗한 넌 정말 달콤한 걸
넘넘 스윗한 넌
(終わり)