韓国最大の祝祭日である旧正月(旧暦1月1日)は、今年の
暦では新暦1月23日(月)。
およそ10日後だ。
メディアでも徐々に旧正月関連の報道が増え、いわゆる
お正月ムードが高まりつつある。
ここでは、江原日報社の地域報道から、旧正月連休期間中の
消防署の特別警戒勤務に関する記事を翻訳練習させて
もらった。
記事の中に、「다중이용시설(多衆利用施設)」なる、
日本語では使われない漢字語が登場していたので、少し
こだわってみたのだ。
ちなみに、「다중이용시설(多衆利用施設)」とは、駅や
ターミナル、デパート、地下街、映画館など不特定多数の
人々が利用する施設のことを言う。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■[원주]원주소방서 설 연휴 특별근무
[原州] 原州消防署、旧正月連休の特別勤務
(江原日報社 1月14日)
원주소방서는 안전하고 편안한 설 연휴를 위해 오는
20일부터 25일까지 특별경계근무 기간을 운영한다.
原州消防署は市民らが安全で平穏な旧正月連休を送れる
よう、20日から25日までの6日間を特別警戒勤務期間に
定め警戒態勢を強化する。
이 기간 원주소방서는 전통시장 및 다중이용시설 등
화재취약지역에 대해 순찰활동을 강화하고 역, 터미널
등 많은 사람이 모이는 장소에 119구급대를 배치해
구급활동을 강화할 계획이다.
同期間、原州消防署は在来市場や大勢の市民が利用する
施設を中心に火災が発生しやすい地区に対する巡視活動を
強化するとともに、駅やターミナルなど人混みが予想される
場所には救急隊を配置し救急体制を強化する計画だ。
김시균 원주소방서장은 “설연휴 등 장시간 집을
비울때에는 가스밸브와 불필요한 전기전원 등을
반드시 차단해야 한다”고 당부했다.
キム・シギュン原州消防署長は、市民に対しても「旧正月
連休など長期間、家を空ける時には、必ずガスの元栓を
閉め、不必要な電源は切っておくようにしてほしい」と
警戒を呼びかけた。
△「え?なぜ、ヲタクさんが、土曜日の朝から
ロックなんか聴いてるんですか?」
△「大学入試センター試験を受けている
長女のかわりにリラックスしたいそうだ」
(終わり)