韓国メディアの報道によれば、このほど、「広辞苑」第六版の
韓国語版が「広辞苑・日韓辞典」として刊行されたとのこと。
2巻セットで定価は14万ウォン(約1万円)。
決して安い値段ではないが、韓国の日本語学習者の層は
非常に厚いので、この価格でも商業ベースには乗るの
だろう。
ところで、「ヲタク」が広辞苑韓国語版の刊行を報じる
韓国紙の関連報道を読みながら、あらためて実感した
ことがある。
それは、現代韓国語の漢字語は、そのほとんどが
現代日本語の漢字語と共通している、ということだ。
そして、そのことは、つまり、広辞苑に収録されている
現代日本語の漢字語の多くが、そっくりそのまま
現代韓国語の漢字語としても使われている、という
ことを意味している。
ここでは、スポーツ朝鮮の関連記事を、あえて単に
「漢字(新字体)・ハングル混じり文」に変換してみた。
その変換文を見れば、全く韓国語を学習していない
読者でも、韓国語と日本語の抜きさしならない特殊な
関係を実感することだろう。
なお、一部、日本語音そのままの韓国語はカタカナで、
英語由来の外来語はアルファベットで表記した。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■일본의 국어사전 겸 백과사전'고지엔'한국어판 출간
日本의 国語辞典 兼 百科事典「コジエン」韓国語版出刊
(スポーツ朝鮮 10月22日)
-略-
이 사전에는 24만여 개의 단어와 실용적이고 다양한
어휘가 수록돼 있다. 국어사전과 백과사전을 겸한
방대한 예문에는 철학, 종교, 역사, 지리, 정치, 법률,
경제, 교육, 수학, 자연과학, 의학, 산업, 기술, 교통,
미술, 예능, 체육,오락, 어학, 문학 등이 망라돼 있다.
또한 지명,인명,서명(書名),곡명(曲名) 등의 고유
명사도 대거 포함돼 있다.
이 辞典에는 24万余 個의 単語와 実用的이고 多様한
語彙가 収録돼 있다. 国語辞典과 百科事典을 兼한
膨大한 例文에는 哲学、宗教、歴史、地理、政治、法律、
経済、教育、数学、自然科学、医学、産業、技術、交通、
美術、芸能、体育、娯楽、語学、文学 等이 網羅돼 있다.
또한 地名、人名、書名、曲名 等의 固有名詞도
大挙 包含돼 있다.
역자들은 일본 용어를 우리말로 표현하고, 또 다른
역자들이 몇 차례씩 재확인하는 과정을 거쳤다. 일본
용어들을 한국어와 대조하여 가장 근접한 어휘와
문장으로 번역, 한국의 독자들이 이해하기 쉬운
표제어와 예문으로 보기 쉽게 정리한 사전으로
편찬했다. 원 사전은 한 권이지만, 한국어로 번역
되는 과정에서 분량이 크게 늘어나 1, 2권(세트)로
제작되었다. 1권은 1968쪽, 2권은1920쪽의 방대한
분량이다.
訳者들은 日本 用語를 우리말로 表現하고, 또 다른
訳者들이 몇 次例씩 再確認하는 過程을 거쳤다. 日本
用語들을 韓国語와 対照하여 가장 近接한 語彙와
文章으로 翻訳, 韓国의 読者들이 理解하기 쉬운
表題語와 例文으로 보기 쉽게 整理한 辞典으로
編纂했다. 元 辞典은 한 巻이지만, 韓国語로 翻訳
되는 過程에서 分量이 크게 늘어나 1, 2巻(set)로
制作되었다. 1巻은 1968쪽, 2巻은1920쪽의 膨大한
分量이다.
△「昔、従兄弟の兄さんからもらった
お古の工事苑がなつかしい・・・」
△「私だって工事苑くらい持ってます」
(終わり)