中国の百度地図で中朝国境の都市、丹東市の朝鮮族タウンを観察
していて、気になる旅館に出くわした。
引越し屋も兼ねた旅館のようだが、看板の朝鮮語が不正確なのだ。
看板には「満意搬家」(満足引越し)、「満意旅館」(満足旅館)の
中国語に対し、朝鮮語で「민족이사」、「만족레관」と併記して
ある。
△百度地図(2016年6月撮影)より
それぞれ、正確な朝鮮語では「만족이사」、「만족려관」と書かれる
べき文字だ。
ただし、引越し屋(画像左)については、もしかすると朝鮮語の
「민족이사」(民族引越し)の方が正しくて、中国語の「満意搬家」
(満足引越し)が間違っている可能性がないわけでもない。
いずれにしろ、外国人の「ヲタク」が特に目くじらを立てるような
問題ではないが、これまで観察した延吉市(朝鮮族自治州の州都)や
瀋陽市の西塔地区(朝鮮族タウン)では、少なくとも「ヲタク」が
見た限り、こうしたハングルの間違いを目にすることはなかった。
旅館の経営者、看板屋ともに、朝鮮族コミュニティーの外部に
いる漢族、あるいは満州族なのであろうか?
それとも、丹東市の朝鮮族タウンには、朝鮮語が得意でない朝鮮族も
けっこう暮らしているということなのか?
ストリートビューを何度、見返してみても、その答えは見つからない。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
↧
丹東のおかしな朝鮮語
↧