■「口パク禁止法」に賛否両論
(ヤフー韓国・ネット世論調査 5月17日現在)
最近、いわゆる「口パク禁止法案」が国会に提出され、関心を
集めています。あなたは、「口パク禁止法」についてどう
思いますか?
?賛成 79.9%
?反対 19.6%
?その他 0.5%
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
上記の翻訳練習にある通り、最近、ダンスミュージックなどの
公演で常態化している「口パク」を、「観客を欺瞞する行為」
として禁止する法案が国会に提出された。
個人的に、この法案の成立はありえないし、また、あっても
ならないと見ている「ヲタク」だが、今回は、とりあえず、
「口パク」を意味する韓国語「립싱크(リップシンク)」に、
少しばかり粘着してみた。
△「だったら、なぜ、私には
粘着してくれないんですか?」
以前から「ヲタク」は、この言葉を、いわゆる「コングリッシュ」
(韓国製英語)とばかり思っていたのだが、事実はさにあらず。
何事もこだわってみるものである。
調べてみると、この「립싱크(リップシンク)」の語源は、
りっぱな英語で「Lip sync(lip synchronizationの略語)」。
「音声とくちびるの動きを一致(シンクロ)させること」くらいを
意味している。
△「今夜のテーマは、全然、おもしろくなかった」
(終わり)
↧
口パクと韓国語
↧