複数の韓国メディアの報道によれば、韓国で生産された
シボレーブランドのGM車が、この7月から日本に輸出される
ことになったそうだ。
GMが日本に新車を投入するのは、2009年6月の経営
破たん後初めてのこと。
また、韓国で生産された乗用車が日本に輸出されるのは、
2009年11月、現代自動車が日本から撤退して以来、
1年半年ぶり。
今回、日本への輸出が決まったGM車は、中型SUV
(スポーツ用多目的車)の「キャプティバ(CAPTIVA)」。
GMは、今後とも、日本で需要が見込めそうな中・小型車の
日本市場投入を考えているとのこと。
はたして、日本市場は、韓国で生産された日本車によく似た
シボレーブランドの中・小型GM車に、どういう反応を示すの
だろうか?
△「そんなことは、どうでもいい」
関心を持って観察を続けて行きたいものだ。
ここでは、韓国経済新聞の関連記事を翻訳練習させて
もらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■GM, 한국서 만든 '캡티바' 일본에 판다
GM、韓国生産のキャプティバ、日本輸出
(韓国経済新聞 5月30日)
GM이 약 2년 만에 일본 시장에 신차를 투입한다.
오는 7월부터 한국GM의 부평공장에서 생산한 스포츠
유틸리티차량(SUV) '쉐보레 캡티바'를 일본에서
판매하기로 했다.
GMがおよそ2年ぶりに日本市場に新車を投入する。
7月から韓国GMの富平工場(仁川市)で生産したSUV
(スポーツ用多目的車)「CAPTIVA」を、日本で販売する
ことを決めた。
니혼게이자이신문 인터넷판은 30일 "GM이 7월부터
일본에서 SUV 캡티바를 판매한다"며 "이는 GM이
2009년 6월 법정관리 신청 이후 일본 시장에 내놓는
첫 신차"라고 보도했다.
日本経済新聞(インターネット版)は30日、「GMが7月から
日本で、SUV車のキャプティバを販売する。これは、
2009年6月の経営破たん後、GMが日本市場に投入する
初めての新車となる」と報じた。
한국GM의 부평2공장에서 생산한 캡티바를 일본에
수출해 가격 경쟁력을 높일 계획이다.
GMは、韓国GMの富平第2工場(仁川市)で生産した
キャプティバを日本に輸出することで、価格競争力を
高める計画だ。
한국GM 관계자는 "이번 쉐보레 캡티바의 일본 시장
진출은 한국GM이 생산한 쉐보레 차량들의 높은
품질력을 방증하는 것"이라며 "GM이 본격적으로
일본 시장에 진출하며 쉐보레의 글로벌 수출 기지인
한국GM을 적극 활용하는 것"이라고 설명했다. 한국
GM은 캡티바뿐만 아니라 또 다른 SUV인 '올란도'와
소형차 '아베오' 등의 일본 수출도 추진하고 있다.
韓国GMの関係者は、「今回のシボレー・キャプティバの
日本進出は、韓国GMが生産したシボレー車の品質の
高さを証明している。GMは、日本市場への本格的な
進出のため、シボレーのグローバル輸出拠点である
韓国GMを積極的に活用することになる」と語った。
韓国GMは、今後、キャプティバに加え、中型ミニバン
「オランド」や小型車「アベオ」などの日本輸出も進めて
行く計画だ。
△「私…、シボレーのスパークに
ちょっと関心があります。うふふふ」
(終わり)