唐突ながら、「ヲタク」は、対馬海峡を挟んで対岸同士に
位置する日本と韓国の自治体間交流に、人一倍、強い関心を
持っている。
△「だったら、なぜ、私に
おぼれてくれないんですか?」
「ヲタク」自身、玄界灘に面した福岡県内の郡部に生まれ育ち、
海峡対岸のプサンに生まれ育った韓国人女性と国際結婚をし、
現在、福岡県内に住む身とあっては、当然の成り行きだろう。
△金海市と宗像市(グーグルマップより)
今回は、福岡県宗像(むなかた)市と慶尚南道金海市の
自治体間交流について報じる韓国紙の記事を、翻訳練習
させてもらった。
人口10万人規模の宗像市。
かたや人口40万人規模の金海市。
町の規模には大きな違いがあるが、ともに大都市(福岡市・
北九州市とプサン市)の影に隠れがちな衛星都市として、
飾らない「普段着」での「姉妹都市」関係を深めている。
両都市の努力に大きなエールを送りたいと思う。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■국제 자매도시 일본 무나카타시 시장 일행 김해 방문
国際姉妹都市、日本の宗像市市長一行、金海訪問
(NEWS WAY 6月29日)
△金海市役所
・축제 교류와 체육 청소년 및 여성단체 교류, 공무원
교류등 왕성한 교류
・お祭り交流をはじめ、体育・青少年・女性・市職員など
多彩なチャンネルで活発な交流
1992년부터 김해시와 자매결연으로 교류하고 있는 일본
후쿠오카현 무나카타시 시장 및 의장 일행 7명이 양 도시
간 민간교류를 위한 2011년도 친선대사 임명장 수여 및
인사를 위해 30일 김해시를 방문한다.
1992年から金海市と姉妹都市交流を続けてきた日本の
福岡県宗像市から、市長や市議会議長ら7名の訪問団が、
両都市間民間交流活性化のための2011年度親善大使
任命証の授与と表敬を兼ね、30日、金海市を訪問する。
양 도시의 홍보대사는 1년 간 자매도시 축제 개최나
문화체험 행사 시 홍보사절단으로 활동하고 방문 후
체험소감을 작성, 시보 등에 게재하는 등 다양한 교류
활동을 벌이게 된다.
両都市の広報大使は、1年間にわたり、姉妹都市の
お祭りや各種文化的行事に広報使節団代表として参加し、
帰国後は体験記を市報に掲載するなど、多彩な交流
活動を行うことになっている。
7월 2일까지 3일간의 일정으로 김해시를 방문한 일본
무나카타시 시장 등 일행은 문화관광해설사와 함께
노무현 대통령 생가 및 한림 민속박물관 등을 방문
하게 된다.
7月2日まで3日間の日程で金海市を訪問する宗像市
市長一行は、文化観光専門ガイドの案内で、故ノ・ムヒョン
元大統領の生家や翰林民俗博物館などを訪問する予定だ。
한편, 김해시는 1992년 4월 일본 무나카타시와 자매
결연을 체결한 후 축제 교류와 체육 청소년 및 여성
단체 교류, 공무원 교류 등의 왕성한 활동을 벌여
나가고 있다.
1992年4月、姉妹都市縁組を締結した金海市と宗像市は、
現在、お祭りや体育的行事、青少年、女性団体、さらには
市職員の相互派遣など、多彩なチャンネルで活発な
交流活動を行っている。
△「今夜もまた、飲んでるな・・・」
「一体、ダイエットの決意はどうしたんだヨッ!」
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)