唐突ながら、明日、11月29日(火)午後8時から台湾で
開催されるプロ野球アジアシリーズの決勝戦、ソフトバンク対
サムスンの1戦を、韓国の野球totoくじの投票方式に
則(のっと)って予想してみた。
・・ ・・
○ソフトバンク = 本塁打(出る) 得点(7〜8)
○サムスン = 本塁打(出ない) 得点(0〜2)
・・ ・・
実際に韓国の野球totoくじを購入することができないのは
残念だが、ここでは、ソフトバンク・ホークスのアジア制覇を
祈る意味で、韓国紙、スポーツワールドの関連記事を
翻訳練習させてもらった。
△「オマエ、完全にサムスンを
なめてるだろ」
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■야구토토,
아시아시리즈 한국-일본 결승전 대상 18회차 발매
アジアシリーズ韓日決勝戦で「第18回野球totoくじ」発売
(スポーツワールド 11月28日)
‘아시아 최강 프로야구팀을 맞혀라.’
「アジア最強のプロ野球チームを当てろ」
국민체육진흥공단이 발행하는 체육진흥투표권 수탁
사업자인 스포츠토토는 오는 29일(화) 오후 8시(한국
시간) 타이중국제야구장에서 열리는 아시아시리즈
결승전 소프트뱅크-삼성전을 대상으로 야구토토 매치
18회차를 발매한다.
国民体育振興公団が発行する体育振興くじの受託事業者
であるスポーツtotoは29日(火)午後8時(日本時間)、
台中インターコンチネンタル球場で開催されるアジアシリーズ
決勝戦、ソフトバンク−サムスン戦を対象に、2011年度
第18回野球totoくじを発売する。
야구토토 매치 게임은 1경기 두 개팀의 홈런 유무
(O, X)와 최종득점대를 6구간(0~2. 3~4. 5~6.
7~8. 9~10. 11+)으로 나누어 그 결과를 예측하는
방식으로 진행된다.
野球totoくじは、決勝戦を戦う両チームのホームランの
有無(○or×)と最終得点を6区分(0〜2、3〜4、5〜6、
7〜8、9〜10、11+)の中から選び予想する方式で
実施される。
−中略−
특히 한국시리즈 우승팀 삼성은 지난 26일 소프트
뱅크와 가진 예선전에서 한 점도 뽑지 못하며
0-9로 패해 자존심이 크게 구겨진 상황이다. 퉁이
전에서 최형우의 홈런과 오승환의 깔끔한 마무리가
빛난 삼성이 기세를 몰아 아시아 정상에 오를 수
있을지 야구팬들의 관심이 집중되고 있다.
韓国シリーズの覇者サムスンは26日、予選リーグの
ソフトバンク戦で1得点もできないまま0−9で完敗し、
プライドが大きく傷ついた。しかし、続く台湾・統一戦ではチェ・
ヒョンウのホームランと抑えのエース、オ・スンファンの好投で
見事な勝利を収めた。はたしてサムスンが統一戦勝利の
勢いに乗り、アジアを制することができるのか否かに、野球
ファンの関心が集まっている。
28일 오전 11시부터 발매를 시작한 이번 야구토토
매치 18회차 게임은 경기시작 10분전인 29일 오후
7시50분까지 게임에 참여할 수 있으며, 경기가
모두 종료된 후 결과가 공식 발표된다.
28日午前11時から発売が始まった今回の第18回野球
totoくじは、試合開始10分前の29日午後7時50分まで
参加が可能で、試合終了後、結果が公式発表される。
△「もし予想があたったら、
ごほうびは私の・・・、ふふっ」