韓国の親族呼称は、なかなか奥が深い。
長年、韓国語を学んでいる「ヲタク」ではあるが、にわかに
関係性が理解できない親族呼称が、まだまだ多い。
例えば、12月14日付朝鮮日報が報じた記事の見出し。
・・ ・・ ・・ ・・
■'저축은행 비리' 이 대통령 사촌처남 김재홍 구속
貯蓄銀行贈収賄事件、
イ大統領の「四寸妻男」、キム・ジェホン氏逮捕
(朝鮮日報 12月14日)
・・ ・・ ・・ ・・
「사촌(四寸)」とは、日本語で言う「いとこ」。
そして、「처남(妻男)」は「妻の男兄弟」。
そこまでは「ヲタク」も知っていたが、二つの呼称が合体した
「사촌처남(四寸妻男)」となると、全くお手上げだった。
いとこの妻の男兄弟となると、いくら親戚関係が濃密な
韓国であっても、間柄はずいぶん遠いはずだが・・・。
結局、「ヲタク」の疑問を解消してくれる正解は、同記事の
文中にあった。
今回、逮捕されたイ大統領の「사촌처남(四寸妻男)」とは、
「이명박 대통령 부인 김윤옥 여사의 사촌오빠」
「イ大統領の妻、キム・ユンオク夫人のいとこ(従兄)」
のことだった。
つまり、「사촌처남(四寸妻男)」とは、夫から見て
「妻のいとこ(従兄弟)」を指す親族呼称なのだ。
以上、久しぶりに書き記す「ヲタクの韓国語メモ」であった。
△「そんなことより、久しぶりに
噛むニコレッツの味はどうだ?」
△「え?とっくの昔に禁煙に成功している
ヲタクさんには、ニコレッツなんか
必要ないはずですッ!」
(終わり)
↧
韓国語の四寸妻男
↧