韓国ではサッカー人気が非常に高いので、いわゆる
サッカー用語が、経済ニュースなどで比ゆ的に使われる
こともある。
例えば、YTN(24時間ニュース専門チャンネル)が3月4日、
報じたニュース、
「자동차 업계 3위 라이벌전 막 내리나?」
(国内自動車業界、3位争いに決着?)
の冒頭でキャスターが発した言葉。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
국내 자동차 업계 3위 자리를 놓고 르노삼성과
한국지엠이 치열하게 벌였던 경쟁구도의 우열이
분명해지고 있습니다.
허리싸움이 시들해지면서 1~2위 쏠림 현상은
더 심해진다는 분석입니다.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ここで登場した「허리싸움」なる表現。
直訳すれば「腰の戦い」であることはすぐにわかったが、
全体的な意味がよく取れなかったので、ネットで調べて
みると、ここで言う「허리싸움」(直訳=腰の戦い)とは、
サッカー用語に由来する表現だった。
韓国語では、サッカー場の中盤(ミッドフィールド)の
ことを特に「허리(腰)」と表現し、ミッドフィルダーたちの
中盤での攻防を「허리싸움」と呼んでいるのだ。
だから、ニュースに言う「허리싸움」とは、先頭(フォワード)
ではない中位の場所での3、4位メーカー(ミッドフィルダー)の
戦い、くらいに解釈するのが適当だろう。
意訳も加えながら、上のニュースの韓国語を翻訳練習して
みた。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
現代、起亜自動車に次ぐ、国内自動車メーカー3位の
座をめぐり繰り広げられてきたルノーサムスンと韓国GMの
熾烈な競争で、韓国GMの勝利がはっきりしてきました。
一方で、熾烈な3位争いが終わることで、1、2位を走る
現代、起亜自動車の独占状況が、一層強まるのではないか
という見方も出されています。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ところで、もしかすると、このニュースキャスター(原稿記者?)
自身が、毎日、サッカーニュースを見ているような、かなりの
サッカーファンなのかもしれない。
△「そうとは限らない」
△「そんなことより、法事の後の会食の時に弟や
いとこからもらって吸ったタバコがきっかけで、
また、自分でタバコを買って吸ってしまった
意志の弱い中年男性ってヲタクさんのことですか?」
「今夜は、この歌でも聴きながら、また禁煙に
励んでくださいね。うふ」
(終わり)