Quantcast
Channel: 福岡発 コリアフリークなBlog
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4200

バッキンガムと韓国語

$
0
0

唐突ながら、イギリスのバッキンガム宮殿を、韓国語で
正しく書ける人は、かなりの韓国語通である。

かく言う「ヲタク」自身、実は、エリザベス女王在位60周年に
ちなんだKBSのバッキンガム宮殿特集を見ながら、
その正しい綴(つづ)りを初めて知った。


△ネイバー・TV番組欄より

もったいぶらずに、今回、「ヲタク」が初めて知った
バッキンガム宮殿の正しい韓国語訳を、ここで披露する。

韓国語ではバッキンガム宮殿のことを、「버킹엄 궁전」、
または「버킹엄궁」と表現する。

韓国語の「バッキンガム」を強いてカタカナで表せば、
「ボキンオム」だ・・・。

英語の韓国語表記は、依然、「ヲタク」にとって鬼門である。

「ヲタク」の道は、まだまだ奥が深い。








△「ユリの写真を見ながら
妄想が膨らんでしまって、久しぶりに
尾関豊を聞いてしまった中年男って、
絶対、ヲタクさんのことですよね。うふ」









△「屈折した中年男ほど
悲しい生き物はいない」





(終わり)





参加カテゴリ:地域情報(アジア)


Viewing all articles
Browse latest Browse all 4200

Trending Articles