Quantcast
Channel: 福岡発 コリアフリークなBlog
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4203

シーズーとシチューと韓国語

$
0
0

犬のシーズーと食べ物のシチュー。

この二つの日本語の外来語を韓国語の外来語では何というのか。

久しぶりにどうでもいい韓国語の話だ。例によって、一般的な韓国語学習には
全く役に立たない。

いや、シーズーとシチューが好きな韓国語学習者なら、知っておいても
損はないかもしれない。

さて、以下が正解である。

まず、シーズーは「시추」。ただし、韓国語版ウィキペディアの注釈1によれば、
一般的には「시츄」と表記されることが多い、とのこと。

そして、シチューは「스튜」。

ともに韓国語版ウィキペディアの記述をリンクしておいた。

日本語話者からすると、何ともややこしい語彙たちである・・・。
くれぐれもシーズー好きの韓国人の前で、「시츄를 먹고 싶어요」
(シチューが食べたいです)などと日本式外来語を誤用すること
だけは避けたいものだ。

なお、今回の書き込みのきっかけになったのは、韓国日報が連載している
ペットの里親募集コーナーのある記事だった。

参考までに記事の見出しを記録しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■‘유령의 집’서 구조된 귀여운 악동견
「幽霊屋敷」から救助された愛くるしいわんぱく犬
(韓国日報 12月25日)

[가족이 되어주세요] 41. 두 살 시추 또치
[家族になってください]No.41 2歳のシーズー犬「トッチ」


△写真は現在、トッチを保護中の動物保護団体「動物自由連帯」より 

-本文省略-







(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)


Viewing all articles
Browse latest Browse all 4203

Trending Articles