日本では一般に、クジラとイルカは、その名称の違いに端的に
表されているとおり、明確に別種の海洋生物と思われている。
しかし、生物学的に見ると、実は両者の間にサイズ以外の
違いはないとのこと。(ウィキペディア「クジラ」「イルカ」)
その点に限って言えば、韓国語は日本語などより、はるかに
科学的だと言える。
つまり、韓国語では「クジラ(고래)」も「イルカ(돌고래)」も
広い意味で同じ「クジラ(고래)」なのだ。
今日、ある韓国紙の記事を読みながら、日本語を母語とする
人間として感じざるを得なかった違和感をきっかけに、
あらためてそのことを学び直した。
その記事では蔚山市沖の日本海に2000匹を数える「イルカ」が
現れ話題になっていたが、その「クジラ」の大群を発見したのが
「クジラ」ウォッチング遊覧船だったと報じられていた・・・。
以上の事情を踏まえた上で、以下の翻訳練習では、韓国語の原文を
生かしつつも、日本人読者が読んで混乱しない日本語になるよう、
一工夫(ひとくふう)を加えてみた。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■'돌고래 천지' 울산 앞바다
イルカに埋め尽くされたウルサン沖
(連合ニュース 5月25日)
25일 울산시 남구 장생포 남쪽 앞바다에 참돌고래떼 2천여 마리가
나타났다. 울산시 남구가 운항하는 고래바다여행선에서 발견한
고래떼다. 장생포에서는 26일부터 29일까지 울산고래축제가 열린다.
25日、ウルサン市南区の南方沖海上にマイルカの群れ2000匹
余りが現れた。同区役所が運行するクジラ・イルカウォッチング遊覧船が
発見したイルカの大群だ。同区では26日から29日まで「ウルサン
クジラ・イルカ祭り」が開催される。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)