韓国メディアでも、日本の藤井四段の29連勝の話題がけっこう注目
されている。
しかし、今回は、ここで関連記事を翻訳練習するのはやめておく。
△「車包」とは?(ネイバーニュース検索より)
その代わりに、ネイバーニュースで「차포(車包)」という韓国語を
検索にかけた結果(6月26日現在)を紹介してみることにする。
△日本将棋
そして、日本将棋と韓国将棋(チャンギ)の駒の初期配置図を
見比べながら、「차포(車包)」の意味を推測してみてほしいのだ。
△韓国将棋(チャンギ)、駒は八角形
すでに韓国語の「차포(車包)」の意味を知っている読者も、
「楚」と「漢」(項羽と劉邦)が戦う例の将棋盤と駒を見ながら、
その意味の由来を再確認していただきたい。
・・・・・・・・・・・・・・
さて、ではその「차포(車包)」の意味とは?
以下、解説である。
まず、同じく日本将棋の駒を使って比喩的に表現するならば、それは
「飛車角」に非常に近い意味となる。
しかし、日本語における「飛車角」という表現の使用頻度や理解度を
考えれば、将棋とは切り離し、平たく「主力」や「主軸」くらいに
訳すのがわかりやすくていいだろう。
・・・・・・・・・・・・・・
最後におまけである。
韓国将棋は、中国将棋に非常によく似ている。
△中国将棋(シャンチー)、駒は円形
楚と漢の戦いというゲームの基本的モチーフも共通しているし、
駒の動きなど細かいルールもほぼ同じだとのこと。
表面的にではあれ、こうして韓国と中国の将棋を見てみると、日本の
将棋が、中国や朝鮮の影響を受けながらも、列島という孤立した
環境の中で独自の発展を遂げてきたことがよくわかる。
(終わり)
↧
藤井四段と車包と韓将棋
↧