Quantcast
Channel: 福岡発 コリアフリークなBlog
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4425

ハングルと韓国式漢字語

$
0
0

■일본 친구 대여, 성업 중…주이용 고객은?
(インタビュー365 10月28日)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

相変わらず「ヲタク」は、ほぼ毎日、ネットを通じて
韓国メディアのニュース記事に目を通している。

何の自慢にもならないが、少なくとも見出し語に限って
言えば、理解できない言葉は、通常、ない。

しかし、冒頭の見出しについては、「주이용」の部分が
にわかには理解できなかったことがシャクにさわり(?)、
ついつい興味も感じない本文に目を通すことになった。

本文を読むと、拍子抜けするくらいにすぐに理解できた。

「주이용」は漢字語で「主利用」。

だから、冒頭の見出し語を漢字・ハングル混じり文で
書けば、

■日本 親旧 貸与、盛業 中...主利用 顧客은?

となる。意味は、

「日本で人気のレンタルフレンド...主な利用客は?」

くらいになるだろうか。

今回の件であらためて思ったことだが、ハングル表記
される韓国式漢字語をなめてはいけない・・・。



(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)


Viewing all articles
Browse latest Browse all 4425

Trending Articles