■'박근혜 퇴진, 새누리 해체 촉구'
■パク・クネ退陣、セヌリ党解体を要求
(ニュース1 12月2日)
パク・クネ大統領退陣を求めるデモで掲げられているプラカードには、
様々なスラングも使われている。
ここで紹介するニュース1のフォトニュースには2つのスラングが
登場している。
①닥치고
詳述は省くが、この表現は過去、KBSテレビのドラマ「닥치고 ○○○」の
題名にも使われながら、国会のクレームで題名変更を余儀なくされた
スラング的な流行表現だ。
意味は「黙って」くらいになる。
だから、①のプラカード全体の意味としては、「セヌリ党(保守与党)
黙ってさっさと弾劾しろ!」くらいになる。
②이런 식빵
この表現はかなりのくせ者だ。
素直に読めば、この②のプラカードには、単に「セヌリ党 こんな
食パン」と書いてあるに過ぎない。
しかし、これでは意味が通じない。ここで言う食パンは、食パンで
あって食パンではないのだ。
「ヲタク」が知る限り、ネット社会の進展とともに、多くの掲示板や
コメント欄で、相手を罵倒する卑俗な表現である「씨xx」(英語の
FUCK!に相当)が禁止語になったり、その単語を含む書き込みが
強制削除されるようになったため、それを回避する目的で実質、
「씨xx」を意味する様々な隠語的表記が派生的に新しく登場した。
「18」などと並ぶ、その代表的な表現が「식빵(食パン)」だ。
「식빵」としては全くいい迷惑だとしか言いようがないが、実質
「씨xx」の意味を背後に隠し持ちながら、ネット上や場合によっては
リアルな言語生活の中で、相手を罵倒したり、怒りやくやしさを表す
表現として「식빵」が迂回的に使われるようになったのだ。
だから、この②のプラカードは、「セヌリ党 このくそったれ」
くらいの意味に解釈するのが適当だ。
ただ、②のプラカードに限って言えば、わざわざ、本当の食パンの
イラストが描かれているので、この罵倒語の毒々しさは消え、むしろ
ユーモアが前面に出たものになっている。
(終わり)
↧
韓国のデモと食パン
↧